Lukas 16:14
Konteks16:14 The Pharisees 1 (who loved money) heard all this and ridiculed 2 him.
Lukas 16:1
Konteks16:1 Jesus 3 also said to the disciples, “There was a rich man who was informed of accusations 4 that his manager 5 was wasting 6 his assets.
1 Timotius 6:10
Konteks6:10 For the love of money is the root 7 of all evils. 8 Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
1 Timotius 6:2
Konteks6:2 But those who have believing masters must not show them less respect 9 because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. 10
Teach them and exhort them about these things. 11
1 Timotius 3:2
Konteks3:2 The overseer 12 then must be above reproach, the husband of one wife, 13 temperate, self-controlled, respectable, hospitable, an able teacher,
Ibrani 13:5
Konteks13:5 Your conduct must be free from the love of money and you must be content with what you have, for he has said, “I will never leave you and I will never abandon you.” 14
Ibrani 13:1
Konteks13:1 Brotherly love must continue.
1 Petrus 5:2
Konteks5:2 Give a shepherd’s care to 15 God’s flock among you, exercising oversight 16 not merely as a duty 17 but willingly under God’s direction, 18 not for shameful profit but eagerly.
[16:14] 1 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[16:14] 2 tn A figurative extension of the literal meaning “to turn one’s nose up at someone”; here “ridicule, sneer at, show contempt for” (L&N 33.409).
[16:1] 3 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[16:1] 4 tn These are not formal legal charges, but reports from friends, acquaintances, etc.; Grk “A certain man was rich who had a manager, and this one was reported to him as wasting his property.”
[16:1] 5 sn His manager was the steward in charge of managing the house. He could have been a slave trained for the role.
[16:1] 6 tn Or “squandering.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
[6:10] 7 tn This could be taken to mean “a root,” but the phrase “of all evils” clearly makes it definite. This seems to be not entirely true to life (some evils are unrelated to love of money), but it should be read as a case of hyperbole (exaggeration to make a point more strongly).
[6:10] 8 tn Many translations render this “of all kinds of evil,” especially to allow for the translation “a root” along with it. But there is no parallel for taking a construction like this to mean “all kinds of” or “every kind of.” The normal sense is “all evils.”
[6:2] 9 tn Or “think the less of them”; Grk “despise them,” “look down on them.”
[6:2] 10 tn Or “those who devote themselves to service are faithful and dearly loved” (referring to slaves who serve them).
[6:2] 11 tn Grk “these things teach and exhort.”
[3:2] sn Although some see the article with overseer as indicating a single leader at the top of the ecclesiastical structure (thus taking the article as monadic), this is hardly necessary. It is naturally taken generically (referring to the class of leaders known as overseers) and, in fact, finds precedent in 2:11-12 (“a woman,” “a man”), 2:15 (“she”). Paul almost casually changes between singular and plural in both chapters.
[3:2] 13 tn Or “a man married only once,” “devoted solely to his wife” (see 1 Tim 3:12; 5:9; Titus 1:6). The meaning of this phrase is disputed. It is frequently understood to refer to the marital status of the church leader, excluding from leadership those who are (1) unmarried, (2) polygamous, (3) divorced, or (4) remarried after being widowed. A different interpretation is reflected in the NEB’s translation “faithful to his one wife.”
[13:5] 14 sn A quotation from Deut 31:6, 8.
[5:2] 15 tn Grk “shepherd,” “tend,” “pastor.”
[5:2] 16 tc A few important